< 約伯記 13 >
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.