< 約伯記 13 >

1 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
2 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
3 我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
4 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
5 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
6 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
8 你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
10 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
18 我已陳明我的案, 知道自己有義。
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
20 惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
24 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
28 我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."

< 約伯記 13 >