< 約伯記 13 >
See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Will you accept his person? will you contend for God?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.