< 約伯記 13 >
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.