< 約伯記 13 >
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.