< 約伯記 12 >
Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
“Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
3 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
4 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
5 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
6 強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
7 你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
8 或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
14 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
15 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
16 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
22 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
23 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
24 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
25 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.