< 約伯記 12 >
Da antwortete Hiob und sprach:
Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
3 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
5 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
6 強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
7 你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
8 或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
15 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
16 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
22 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
23 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
24 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.