< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Et Job prit la parole, et dit:
2 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
4 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
5 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
6 強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
7 你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8 或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
11 耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
12 年老的有智慧; 壽高的有知識。
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
13 在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
14 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
15 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
16 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
17 他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
18 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
19 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
21 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
22 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
24 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
25 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

< 約伯記 12 >