< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Job reprit la parole et dit:
2 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 年老的有智慧; 壽高的有知識。
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.

< 約伯記 12 >