< 約伯記 12 >

1 約伯回答說:
Job progovori i reče:
2 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 年老的有智慧; 壽高的有知識。
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.

< 約伯記 12 >