< 約伯記 12 >
«Yəqin ki siz özünüzü xalq içində müdrik sanırsınız, Siz öləndə hikmət də öləcək.
3 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
Sizin qədər mənim də ağlım var, Sizdən geri qalmıram. Bu cür şeyləri kim bilmir?
4 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
Mən dostlarımın gülüş hədəfi olmuşam, Vaxtı ilə Allaha yalvaranda mən də cavab almışam, Amma indi bir saleh, bir kamil insan gülünc olub.
5 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
Dərdsizlər bəlanı boş bir şey sanır, Büdrəyənlər üçün bəla hazır dayanır.
6 強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
Soyğunçuların çadırlarında rahatlıq var, Allahı qəzəbləndirənlər əmin-amanlıqdadır, Axı onlar Allaha yox, öz qollarına arxalanır.
7 你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
Gəl heyvanlardan soruş, qoy sənə bildirsin, Qoy göydəki quşlar sənə desin,
8 或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
Bunlardan hansı biri bilmir ki, Bunu Rəbbin əli edib?
Hər yaratdığının canı Onun əlindədir, Bütün insanların nəfəsi Onun əlindədir.
Yeməyin dadını damaq hiss etdiyi kimi Qulaq da sözləri sınaqdan keçirməzmi?
Ağsaqqalların hikməti var, Uzunömürlülər dünyagörmüş olar.
Hikmət və qüdrət Allahdandır, O, nəsihət və dərrakə verir.
14 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
Onun yıxdığı bərpa olunmaz, Onun həbs etdiyi insan azad olmaz.
15 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
Suları kəsərsə, quraqlıq olar, Suları buraxsa, dünyanı sel aparar.
16 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
Qüdrət və hikmət Onundur, Aldadan da, aldanan da Onundur
Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
Padşahların bağladığı bağı açar, Bellərinə qurşaq salar.
Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
Etibarlı məsləhətçiləri susdurar, Ağsaqqalların ağlını alar.
Əsilzadələrin üstünə rüsvayçılıq yağdırar, Güclülərin qurşaqlarını çıxarar.
22 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
23 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
Millətləri çoxaldar, millətləri yox edər, Millətləri artırar, millətləri sürgün edər.
24 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
Dünyanın başçılarının ağlını başından alar, Yolu-izi məlum olmayan çöllərdə dolandırar.
25 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
Qaranlıqda əl sürtə-sürtə yeriyərlər, Onları sərxoş kimi aşa-aşa gəzdirər.