< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
När en hafver länge talat, måste han ock icke höra? Eller skall en sqvallrare alltid hafva rätt?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Måste man tiga för dig allena, att du försmäder, och ingen skall genhöfta dig?
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
Du säger: Min lärdom är ren, och klar är jag för din ögon.
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
Ack! att Gud talade med dig, och uppläte sina läppar;
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
Och tedde dig hvad han ännu hemliga vet; ty han hade ännu väl mer med dig; på det att du måtte veta, att han icke tänker på alla dina synder.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Menar du, att du vetst så mycket som Gud vet; och vill alltså fullkomliga råkat, såsom den Allsmägtige?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
Han är högre än himmelen, hvad vill du göra? djupare än helvetet, huru kan du kännan? (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
Längre än jorden, och bredare än hafvet.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
Om han all ting omvände eller fördolde, eller kastade dem i en hop, ho vill förmena honom det?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Han känner de fåfängeliga män, och ser odygdena, och skulle han icke förståt?
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
En fåfängelig man högmodas, och en född menniska vill vara såsom en ung vildåsne.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
Hade du ställt ditt hjerta ( till Gud ), och uppräckt dina händer till honom;
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
Hade du långt ifrå dig bortkastat missgerningena, som är i din hand, att ingen orätt hade bott i dine hyddo;
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
Så måtte du upplyft ditt ansigte utan last, och vorde fast ståndandes, och intet fruktandes.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Så vorde du ock förgätandes uselhetena, och såsom det vattnet, som framlupet är, komme du det icke ihåg;
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Och din lifstid vorde uppgångandes såsom en middag, och vorde skinandes såsom en morgon.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Och du måtte förtrösta dig, att hopp vore på färde; och vorde med rolighet kommandes i grafvena.
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta, och skola icke undkomma kunna; ty deras hopp skall fela deras själ.

< 約伯記 11 >