< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.

< 約伯記 11 >