< 約伯記 11 >
Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
“Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
“Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol )
Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
“Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
“Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”