< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
“Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
“Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
“Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”

< 約伯記 11 >