< 約伯記 11 >
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.