< 約伯記 11 >
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.