< 約伯記 11 >
Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta? (Sheol )
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.