< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”

< 約伯記 11 >