< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.

< 約伯記 11 >