< 約伯記 11 >
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!