< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!

< 約伯記 11 >