< 約伯記 11 >
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
Skal der ikke svares til de mange Ord? og mon en mundkaad Mand skal beholde Ret?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Skal din Skvalder bringe Folk til at tie? og skal du bespotte, og ingen beskæmme dig?
Thi du sagde: Min Lærdom er klar, og jeg er ren for dine Øjne.
Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
og at han vilde kundgøre dig Visdoms skjulte Ting! thi i den er dobbelt Kraft; da skulde du vide, at Gud endog eftergiver dig noget af din Misgerning.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Mon du kan naa til Guds Dybheder? mon du kan naa til den Almægtiges Begrænsning?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide? (Sheol )
Dens Maal er længere end Jorden, den er bredere end Havet.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
Naar han farer frem og lukker til eller forsamler, hvo vil da holde ham tilbage?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa?
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham,
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Og din Levetid skal gaa frem klarere end Middagen, Mørket skal vorde som Morgenen.
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.