< 約伯記 10 >

1 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
2 對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
3 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
4 你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
5 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
6 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
7 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
8 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
9 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
10 你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
12 你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
14 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
15 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
17 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
18 你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
19 這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
20 我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。
an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!

< 約伯記 10 >