< 約伯記 10 >

1 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!

< 約伯記 10 >