< 約伯記 10 >

1 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.

< 約伯記 10 >