< 約伯記 10 >

1 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
Minun sieluni suuttuu elämästä; minun valitukseni minusta annan minä olla ja puhun sieluni murheessa.
2 對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
Sanon Jumalalle: älä minua tuomitse: anna minun tietää, minkätähden sinä riitelet minun kanssani.
3 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
Onko sinulla ilo siitä, ettäs väkivaltaa teet, ja hylkäät minun, joka käsialas olen, ja annat jumalattomain aivoitukset kunniaan tulla?
4 你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
Onko sinulla lihalliset silmät? eli katsotkos niinkuin ihminen katsoo?
5 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
Onko sinun päiväs niinkuin ihmisen päivät? eli vuotes niinkuin ihmisen vuodet?
6 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
Ettäs kysyt minun vääryyttäni, ja tutkit pahaa tekoani,
7 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
Vaikka tiedät, etten minä ole jumalatoin; ehkei yhtään ole, joka taitaa sinun kädestäs vapauttaa.
8 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
Sinun kätes ovat minun valmistaneet ja tehneet minun kaikki ympäri, ja sinä tahdot hukuttaa minun?
9 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
Muista siis, että olet minun tehnyt niinkuin saven, ja annat minun tulla maaksi jälleen.
10 你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
Etkös minua ole lypsänyt kuin rieskaa, ja antanut minun juosta niinkuin juustoa?
11 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
Sinä olet minun puettanut nahalla ja lihalla: luilla ja suonilla olet sinä minun peittänyt.
12 你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
Elämän ja hyvän työn olet sinä minulle osoittanut, ja sinun katsomises minun henkeni kätkee.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
Ja vaikka sinä nämät salaat sydämessäs, niin minä tiedän sen kuitenkin, ettäs sen muistat,
14 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
Jos minä pahaa teen, niin sinä kohta havaitset, ja et jätä minun pahaa tekoani rankaisemata.
15 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
Jos minä olen jumalatoin, voi minua! jos minä olen hurskas, niin en minä kuitenkaan uskalla nostaa ylös päätäni. Minä olen täynnä ylönkatsetta, katsos minun viheliäisyyttäni.
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
Noustessa sinä ajat minua takaa niinkuin jalopeura, ja taas ihmeellisesti minun kanssani menettelet.
17 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
Sinä uudistat todistukses minua vastaan, ja vihastut kovin minun päälleni. Minua vaivaa yksi toisensa jälkeen niinkuin sota.
18 你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
Miksis minun annoit lähteä äitini kohdusta? jospa minä olisin kuollut, ettei yksikään silmä olisi minua nähnyt!
19 這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
Niin minä olisin kuin en olisikaan ollut, kannettu äitini kohdusta hautaan.
20 我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
Eikö minun ikäni lyhyt ole? Lakkaa ja päästä minua, ja luovu minusta, että minä vähänkin virvoitusta saisin,
Ennenkuin minä menen, enkä palaja, pimeyden ja kuolon varjon maalle,
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。
Joka on pimeyden maa ja synkiä kuolon varjo, jossa ei yhtään järjestystä ole, joka paisteessansa on niinkuin synkeys.

< 約伯記 10 >