< 約伯記 10 >

1 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
“Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
2 對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
Pathen taengah, Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
3 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
4 你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
5 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
6 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
Te dongah kai kah thaesainah te na tlap tih, ka tholhnah hnukah nan toem.
7 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te, na mingnah dongah om pataeng.
8 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
9 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
Amlai bangla kai nan saii tih laipi la, kai nan mael sak te poek mai lah.
10 你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
11 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih, ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
12 你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih, ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
14 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kah thaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
15 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
17 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
18 你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
19 這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
20 我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。
khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae ka ti ni,” a ti.

< 約伯記 10 >