< 雅各書 1 >
1 作上帝和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la Dispersión: Saludos.
2 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
Hermanos míos, estad contentos cuando caigáis en diversas tentaciones,
sabiendo que la prueba de vuestra fe produce resistencia.
Dejad que la resistencia tenga su obra perfecta, para que seáis perfectos y completos, sin que os falte nada.
5 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的上帝,主就必賜給他。
Pero si a alguno de vosotros le falta sabiduría, pídala a Dios, que da a todos con liberalidad y sin reproche, y le será concedida.
6 只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
Pero que pida con fe, sin dudar, porque el que duda es como la ola del mar, impulsada por el viento y zarandeada.
Porque ese hombre no debe pensar que recibirá algo del Señor.
Es un hombre de doble ánimo, inestable en todos sus caminos.
Que el hermano de condición humilde se gloríe en su alta posición;
10 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
y el rico, en que se haga humilde, porque como la flor de la hierba, pasará.
11 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
Porque el sol se levanta con el viento abrasador y marchita la hierba; y la flor en ella cae, y la belleza de su aspecto perece. Así también el rico se desvanecerá en sus afanes.
12 忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。
Bienaventurado el que soporta la tentación, porque cuando haya sido aprobado, recibirá la corona de la vida que el Señor prometió a los que le aman.
13 人被試探,不可說:「我是被上帝試探」;因為上帝不能被惡試探,他也不試探人。
Que nadie diga cuando es tentado: “Soy tentado por Dios”, porque Dios no puede ser tentado por el mal, y él mismo no tienta a nadie.
Pero cada uno es tentado cuando es atraído por su propia concupiscencia y seducido.
15 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
Entonces la concupiscencia, cuando ha concebido, engendra el pecado. El pecado, cuando ha crecido, produce la muerte.
No se dejen engañar, mis amados hermanos.
17 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
Toda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, del Padre de las luces, con quien no puede haber variación ni sombra que se convierta.
18 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
De su propia voluntad nos hizo nacer por la palabra de la verdad, para que seamos una especie de primicias de sus criaturas.
19 我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
Así que, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír, lento para hablar y lento para la ira;
porque la ira del hombre no produce la justicia de Dios.
21 所以,你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
Por tanto, desechando toda inmundicia y desbordamiento de maldad, recibid con humildad la palabra implantada, que puede salvar vuestras almas.
22 只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
Pero sed hacedores de la palabra, y no sólo oidores, engañándoos a vosotros mismos.
23 因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
Porque si alguno es oidor de la palabra y no hacedor, es como un hombre que mira su rostro natural en un espejo;
porque se ve a sí mismo, y se va, y enseguida se olvida de la clase de hombre que era.
25 惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
Pero el que mira la ley perfecta de la libertad y continúa, no siendo un oidor que olvida, sino un hacedor de la obra, éste será bendecido en lo que hace.
26 若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。
Si alguno de vosotros se cree religioso mientras no refrena su lengua, sino que engaña a su corazón, la religión de ese hombre no vale nada.
27 在上帝我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
La religión pura y sin mácula ante nuestro Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en su aflicción, y mantenerse sin mancha del mundo.