< 雅各書 2 >

1 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
HERMANOS mios, no tengais la fé de nuestro Señor Jesu-Cristo glorioso en acepcion de personas.
2 若有一個人帶着金戒指,穿着華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿着骯髒衣服也進去;
Porque si en vuestra congregacion entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y tambien entra un pobre con vestidura vil,
3 你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上」;又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳下邊。」
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pié; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
4 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎?
¿No juzgais en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
5 我親愛的弟兄們,請聽,上帝豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
Hermanos mios amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fé, y herederos del reino que ha prometido á los que le amen?
6 你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎?
Mas vosotros habeis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y os arrastran á los juzgados?
7 他們不是褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que [fué] invocado sobre vosotros?
8 經上記着說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法才是好的。
Si en verdad cumplís vosotros la ley real conforme á la escritura: Amaras á tu prójimo como á tí mismo; bien haceis:
9 但你們若按外貌待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。
Mas si haceis acepcion de personas, cometeis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
10 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un [punto, ] es hecho culpado de todos.
11 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, tambien ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
12 你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。
Así hablad, y así obrad como los que habeis de ser juzgados por la ley de libertad.
13 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
Porque juicio sin misericordia [será hecho] con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
14 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
Hermanos mios, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fé, y no tiene obras? ¿Podrá la fé salvarle?
15 若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada dia,
16 你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentáos, y hartáos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué [les] aprovechará?
17 這樣,信心若沒有行為就是死的。
Así tambien la fé, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
18 必有人說:「你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉着我的行為,將我的信心指給你看。」
Pero alguno dirá: Tú tienes fé, y yo tengo obras: muéstrame tu fé sin tus obras, y yo te mostraré mi fé por mis obras.
19 你信上帝只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
Tú crees que Dios es uno; bien haces: tambien los demonios creen, y tiemblan.
20 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fé sin las obras es muerta?
21 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎?
¿No fué justificado por las obras Abraham, nuestro Padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
22 可見,信心是與他的行為並行,而且信心因着行為才得成全。
¿No ves que la fé obró con sus obras, y que la fé fué perfecta por las obras?
23 這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義。」他又得稱為上帝的朋友。
Y fué cumplida la escritura que dice Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
24 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fé.
25 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
Asimismo tambien Rahab la ramera ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
26 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
Porque como el cuerpo sin espíritu esta muerto, así tambien la fé sin obras es muerta.

< 雅各書 2 >