< 以賽亞書 47 >

1 巴比倫的處女啊, 下來坐在塵埃; 迦勒底的閨女啊, 沒有寶座,要坐在地上; 因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。
Go down - and sit on [the] dust O virgin of [the] daughter of Babylon sit to the ground there not [is] a throne O daughter of [the] Chaldeans for not you will repeat people will call you tender and delicate.
2 要用磨磨麵, 揭去帕子, 脫去長衣,露腿詵河。
Take a hand-mill and grind flour uncover veil your strip off a skirt uncover a leg pass through rivers.
3 你的下體必被露出; 你的醜陋必被看見。 我要報仇, 誰也不寬容。
Let it be uncovered nakedness your also let it be visible reproach your vengeance I will take and not I will meet anyone.
4 我們救贖主的名是 萬軍之耶和華-以色列的聖者。
Redeemer our [is] Yahweh of hosts name his [the] holy [one] of Israel.
5 迦勒底的閨女啊, 你要默然靜坐,進入暗中, 因為你不再稱為列國的主母。
Sit silently and go in darkness O daughter of [the] Chaldeans for not you will repeat people will call you queen of kingdoms.
6 我向我的百姓發怒, 使我的產業被褻瀆, 將他們交在你手中, 你毫不憐憫他們, 把極重的軛加在老年人身上。
I was angry towards people my I profaned inheritance my and I gave them in hand your not you appointed to them compassion on [the] old you made heavy yoke your exceedingly.
7 你自己說:我必永為主母, 所以你不將這事放在心上, 也不思想這事的結局。
And you said for ever I will be a queen until not you put these [things] on heart your not you remembered outcome its.
8 你這專好宴樂、安然居住的, 現在當聽這話。 你心中說:惟有我, 除我以外再沒有別的。 我必不致寡居, 也不遭喪子之事。
And therefore listen to this O voluptuous [woman] who dwells to security who says in heart her I and only I [am] yet not I will live a widow and not I will know childlessness.
9 哪知,喪子、寡居這兩件事 在一日轉眼之間必臨到你; 正在你多行邪術、廣施符咒的時候, 這兩件事必全然臨到你身上。
So they may come to you both of these [things] a moment in a day one childlessness and widowhood according to completeness their they will come on you in [the] abundance of sorceries your in [the] power of spells your very many.
10 你素來倚仗自己的惡行,說: 無人看見我。 你的智慧聰明使你偏邪, 並且你心裏說:惟有我, 除我以外再沒有別的。
And you trusted in evil your you said there not [is one who] sees me wisdom your and knowledge your it it has led away you and you said in heart your I and only I [am] yet.
11 因此,禍患要臨到你身; 你不知何時發現, 災害落在你身上, 你也不能除掉; 所不知道的毀滅也必忽然臨到你身。
And it will come on you calamity not you will know to charm away it and it may fall on you disaster not you will be able to cover it and it may come on you suddenly ruin [which] not you will know.
12 站起來吧! 用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術; 或者可得益處, 或者可得強勝。
Stand please in spells your and in [the] abundance of sorceries your in which you have labored since youth your perhaps you will be able to profit perhaps you will inspire awe.
13 你籌劃太多,以致疲倦。 讓那些觀天象的,看星宿的, 在月朔說預言的,都站起來, 救你脫離所要臨到你的事。
You have become weary with [the] abundance of counsels your let them stand please and let them deliver you ([those who] divide *Q(K)*) [the] heavens those [who] look on the stars [those who] make known to the new moons from [the things] which they will come on you.
14 他們要像碎稭被火焚燒, 不能救自己脫離火焰之力; 這火並非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火。
There! they have become like chaff a fire it has burned them not they will deliver self their from [the] hand of [the] flame there not [will be] coal to warm them a fire to sit before it.
15 你所勞神的事都要這樣與你無益; 從幼年與你貿易的也都各奔各鄉,無人救你。
Thus they have become for you [those] whom you have labored traders your since youth your everyone to side his they have wandered there not [is] a deliverer for you.

< 以賽亞書 47 >