< 以賽亞書 33 >

1 禍哉!你這毀滅人的, 自己倒不被毀滅; 行事詭詐的, 人倒不以詭詐待你。 你毀滅罷休了, 自己必被毀滅; 你行完了詭詐, 人必以詭詐待你。
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2 耶和華啊,求你施恩於我們; 我們等候你。 求你每早晨作我們的膀臂, 遭難的時候為我們的拯救。
Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.
3 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃; 你一興起,列國四散。
At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
4 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃盡禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it.
5 耶和華被尊崇,因他居在高處; 他以公平公義充滿錫安。
Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness;
6 你一生一世必得安穩- 有豐盛的救恩, 並智慧和知識; 你以敬畏耶和華為至寶。
and he shall be the stability of thy times, the riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of Jehovah shall be your treasure.
7 看哪,他們的豪傑在外頭哀號; 求和的使臣痛痛哭泣。
Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.
8 大路荒涼,行人止息; 敵人背約, 藐視城邑, 不顧人民。
The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
9 地上悲哀衰殘; 黎巴嫩羞愧枯乾; 沙崙像曠野; 巴珊和迦密的樹林凋殘。
The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped.
10 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.
11 你們要懷的是糠詷, 要生的是碎稭; 你們的氣就是吞滅自己的火。
Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you [as] fire.
12 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 你們遠方的人當聽我所行的; 你們近處的人當承認我的大能。
Hear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.
14 錫安中的罪人都懼怕; 不敬虔的人被戰兢抓住。 我們中間誰能與吞滅的火同住? 我們中間誰能與永火同住呢?
The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?
15 行事公義、說話正直、 憎惡欺壓的財利、 擺手不受賄賂、 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
— He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil:
16 他必居高處; 他的保障是磐石的堅壘; 他的糧必不缺乏; 他的水必不斷絕。
he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.
17 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
18 你的心必思想那驚嚇的事, 自問說:記數目的在哪裏呢? 平貢銀的在哪裏呢? 數戍樓的在哪裏呢?
Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
19 你必不見那強暴的民, 就是說話深奧,你不能明白, 言語呢喃,你不能懂得的。
Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood.
20 你要看錫安-我們守聖節的城! 你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所, 為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken;
21 在那裏,耶和華必顯威嚴與我們同在, 當作江河寬闊之地; 其中必沒有盪槳搖櫓的船來往, 也沒有威武的船經過。
but there Jehovah is unto us glorious, — a place of rivers, of broad streams: no galley with oars shall go there, neither shall gallant ship pass thereby.
22 因為,耶和華是審判我們的; 耶和華是給我們設律法的; 耶和華是我們的王; 他必拯救我們。
For Jehovah is our judge, Jehovah, our lawgiver, Jehovah, our king: he will save us.
23 你的繩索鬆開: 不能栽穩桅杆, 也不能揚起篷來。 那時許多擄來的物被分了; 瘸腿的把掠物奪去了。
Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
24 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven [their] iniquity.

< 以賽亞書 33 >