< 以賽亞書 33 >
1 禍哉!你這毀滅人的, 自己倒不被毀滅; 行事詭詐的, 人倒不以詭詐待你。 你毀滅罷休了, 自己必被毀滅; 你行完了詭詐, 人必以詭詐待你。
Woe to you, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, you will be betrayed.
2 耶和華啊,求你施恩於我們; 我們等候你。 求你每早晨作我們的膀臂, 遭難的時候為我們的拯救。
O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
3 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃; 你一興起,列國四散。
The peoples flee the thunder of Your voice; the nations scatter when You rise.
4 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃盡禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.
5 耶和華被尊崇,因他居在高處; 他以公平公義充滿錫安。
The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
6 你一生一世必得安穩- 有豐盛的救恩, 並智慧和知識; 你以敬畏耶和華為至寶。
He will be the sure foundation for your times, a storehouse of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is Zion’s treasure.
7 看哪,他們的豪傑在外頭哀號; 求和的使臣痛痛哭泣。
Behold, their valiant ones cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
8 大路荒涼,行人止息; 敵人背約, 藐視城邑, 不顧人民。
The highways are deserted; travel has ceased. The treaty has been broken, the witnesses are despised, and human life is disregarded.
9 地上悲哀衰殘; 黎巴嫩羞愧枯乾; 沙崙像曠野; 巴珊和迦密的樹林凋殘。
The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
10 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
11 你們要懷的是糠詷, 要生的是碎稭; 你們的氣就是吞滅自己的火。
You conceive chaff; you give birth to stubble. Your breath is a fire that will consume you.
12 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
13 你們遠方的人當聽我所行的; 你們近處的人當承認我的大能。
You who are far off, hear what I have done; you who are near, acknowledge My might.”
14 錫安中的罪人都懼怕; 不敬虔的人被戰兢抓住。 我們中間誰能與吞滅的火同住? 我們中間誰能與永火同住呢?
The sinners in Zion are afraid; trembling grips the ungodly: “Who of us can dwell with a consuming fire? Who of us can dwell with everlasting flames?”
15 行事公義、說話正直、 憎惡欺壓的財利、 擺手不受賄賂、 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
He who walks righteously and speaks with sincerity, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears against murderous plots and shuts his eyes tightly against evil—
16 他必居高處; 他的保障是磐石的堅壘; 他的糧必不缺乏; 他的水必不斷絕。
he will dwell on the heights; the mountain fortress will be his refuge; his food will be provided and his water assured.
Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar.
18 你的心必思想那驚嚇的事, 自問說:記數目的在哪裏呢? 平貢銀的在哪裏呢? 數戍樓的在哪裏呢?
Your mind will ponder the former terror: “Where is he who tallies? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
19 你必不見那強暴的民, 就是說話深奧,你不能明白, 言語呢喃,你不能懂得的。
You will no longer see the insolent, a people whose speech is unintelligible, who stammer in a language you cannot understand.
20 你要看錫安-我們守聖節的城! 你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所, 為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
Look upon Zion, the city of our appointed feasts. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up, nor will any of its cords be broken.
21 在那裏,耶和華必顯威嚴與我們同在, 當作江河寬闊之地; 其中必沒有盪槳搖櫓的船來往, 也沒有威武的船經過。
But there the Majestic One, our LORD, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
22 因為,耶和華是審判我們的; 耶和華是給我們設律法的; 耶和華是我們的王; 他必拯救我們。
For the LORD is our Judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our King. It is He who will save us.
23 你的繩索鬆開: 不能栽穩桅杆, 也不能揚起篷來。 那時許多擄來的物被分了; 瘸腿的把掠物奪去了。
Your ropes are slack; they cannot secure the mast or spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will carry off plunder.
24 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.