< 以賽亞書 32 >
1 看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio praeerunt.
2 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petrae prominentis in terra deserta.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
4 冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
6 因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
7 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper iudicium.
Princeps vero ea, quae digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
9 安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
Mulieres opulentae surgite, et audite vocem meam: filiae confidentes percipite auribus eloquium meum.
10 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾; 因為無葡萄可摘, 無果子可收。
Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
11 安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要受騷擾。 脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。
Obstupescite opulentae, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
12 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
13 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
Super humum populi mei spinae et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
14 因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
15 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
17 公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
Et erit opus iustitiae pax, et cultus iustitiae silentium, et securitas usque in sempiternum.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciae, et in requie opulenta.
Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.