< 以賽亞書 32 >

1 看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
Íme igazság szerint fog király uralkodni és kormányzók fognak jog szerint kormányozni.
2 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
És mindegyik lesz mint menedék szél elől, mint rejtek zápor ellen, mint vízpatakok a sivatagban, mint nehéz kőszálnak árnyéka bágyadt földön.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
Nem vakulnak meg a látók szemei és a hallók fülei figyelni fognak.
4 冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
Az elhamarkodók szíve értelmes lesz megismerésre és a dadogók nyelve siet tisztán beszélni.
5 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
Nem neveztetik többé az aljas nemesnek és a fösvény nem mondatik előkelőnek.
6 因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
Mert az aljas aljasságot beszél és szíve jogtalanságot cselekszik, istentelenséget cselekedve és tévedést beszélve az Örökkévaló ellen, üresen hagyva az éhezőnek lelkét és a szomjazónak italát elvonva.
7 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
És a fösvénynek fegyverei gonoszak; ő fondorlatokat eszelt ki, hogy megrontsa a szegényeket hazug beszédekkel és mikor a szűkölködő jogosságot beszél.
8 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
De a nemes dolgokat eszelt ki, és ő nemes dolgoknál megmarad.
9 安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
Gondtalan asszonyok, fel, halljátok szavamat, bizakodó leányok, figyeljetek beszédemre.
10 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾; 因為無葡萄可摘, 無果子可收。
Esztendőn fölül napok múlva remegni fogtok ti bizakodók, mert elveszett a szüret, gyümölcsszedés nem lesz.
11 安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要受騷擾。 脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。
Reszkessetek ti gondtalanok, remegjetek ti bizakodók, vetkőzzetek, meztelenedjetek, gyászt öltsetek az ágyékra!
12 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
Mellet verdesnek a gyönyörűséges mező miatt, a termékeny szőlő miatt.
13 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
Népem földjén tövis és tüske nő ki, bizony mind a vígságos házain az ujjongó városnak.
14 因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
Mert a kastély pusztán maradt, a zajos város elhagyatott, bástya és őrtorony barlangokká váltak örökre, vadszamarak vígságául, nyájak legelőjéül.
15 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
Mígnem kiömlik ránk a szellem a magasból és a puszta termőfölddé lesz és a termőföld erdőnek tekintetik.
16 那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
És lakozik a pusztában jogosság és igazság a termőföldön lakik.
17 公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
És lesz az igazságnak műve béke és az igazság munkája békesség és biztonság mindörökre.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
És lakni fog népem a béke hajlékában és biztos lakásokban és gondtalan nyugalomban.
19 ( 但要降冰雹打倒樹林; 城必全然拆平。)
És jégeső lesz, mikor ledől az erdő és alacsonyra alacsonyul a város.
20 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
Boldogok ti; akik magot szórtok minden víz mellett, kik szabadon bocsátjátok az ökör és szamár lábát.

< 以賽亞書 32 >