< 以賽亞書 32 >
1 看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a land of weariness.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
4 冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
The rash will think carefully with understanding, and the stutterer will speak distinctly and with ease.
The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
6 因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
For the fool speaks folly, and his heart plans evil and godless actions, and he speaks wrongly against Yahweh. He makes the hungry empty, and the thirsty he causes to lack drink.
7 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
The deceiver's methods are evil. He devises wicked schemes to ruin the poor with lies, even when the poor say what is right.
But the honorable man makes honorable plans; and because of his honorable actions he will stand.
9 安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
Rise up, you women who are at ease, and listen to my voice; you carefree daughters, listen to me.
10 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾; 因為無葡萄可摘, 無果子可收。
For in a little more than a year your confidence will be broken, you carefree women, for the grape harvest will fail, the ingathering will not come.
11 安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要受騷擾。 脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。
Tremble, you women who are at ease; be troubled, you confident ones; take off your fine clothes and make yourselves bare; put on sackcloth around your waists.
12 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines.
13 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
The land of my people will be overgrown with thorns and briers, even in all the once joyful houses in the city of revelry.
14 因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted; the hill and the watchtower will become caves forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered as a forest.
Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
17 公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
My people will live in a peaceful habitation, in secure homes, and in quiet resting places.
But even if it hails and the forest is destroyed, and the city is completely annihilated,
you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze.