< 以賽亞書 32 >

1 看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
2 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
4 冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
5 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.
6 因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
7 吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
8 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
9 安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
Rise up, ye rich women, and hear my voice; ye confident daughters, hearken to my words.
10 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾; 因為無葡萄可摘, 無果子可收。
Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
11 安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要受騷擾。 脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。
Be amazed, be pained, ye confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
12 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
13 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
[As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
14 因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
[As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
15 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
16 那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
17 公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
19 ( 但要降冰雹打倒樹林; 城必全然拆平。)
And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
20 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.

< 以賽亞書 32 >