< 以賽亞書 3 >

1 主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;
3 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.
4 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
6 人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Que vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
7 那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
8 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.
9 他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque allegaron mal para sí.
10 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
11 惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
12 至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
13 耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.
16 耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
Asimismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;
17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
19 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
20 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
21 戒指、鼻環、
los anillos, y los joyeles de las narices;
22 吉服、外套、雲肩、荷包、
las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
23 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
24 必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
Tus varones caerán a cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
26 錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

< 以賽亞書 3 >