< 以賽亞書 3 >

1 主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
Ecce enim dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ:
2 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
3 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
5 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt: væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
10 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
12 至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
16 耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 戒指、鼻環、
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 吉服、外套、雲肩、荷包、
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。
Et mœrebunt atque lugebunt portæ eius, et desolata in terra sedebit.

< 以賽亞書 3 >