< 以賽亞書 3 >
1 主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
6 人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
7 那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
8 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
26 錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.