< 以賽亞書 3 >

1 主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
3 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
4 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
5 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
6 人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say: ] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
7 那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
8 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
9 他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
10 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
11 惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
12 至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
[As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
13 耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying: ] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
15 主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
16 耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
19 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
20 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
21 戒指、鼻環、
the finger-rings, and the nose-rings;
22 吉服、外套、雲肩、荷包、
the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
23 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
24 必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
26 錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。
and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.

< 以賽亞書 3 >