< 以賽亞書 3 >

1 主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
Thi se, Herren, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:
2 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spaamand og Ældste,
3 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
Halvhundredfører og Stormand, Raadsherre og Haandværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.
4 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekaadhed skal herske over dem.
5 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.
6 人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
Naar da en Mand tager fat paa en anden i hans Fædrenehus og siger: »Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige staa!«
7 那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
saa svarer han paa hin Dag: »Jeg vil ikke være Saarlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!«
8 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod HERREN i Trods mod hans Herligheds Øjne.
9 他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Vaade.
10 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
Salige de retfærdige, dem gaar det godt, deres Gerningers Frugt skal de nyde;
11 惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
ve den gudløse, ham gaar det ilde; han faar, som hans Hænder har gjort.
12 至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
Mit Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder vild, gør Vejen, du vandrer, vildsom.
13 耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
Til Rettergang er HERREN traadt frem, han staar og vil dømme sit Folk.
14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
HERREN møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: »Det er jer, som gnaved Vingaarden af, I har Rov fra den arme til Huse.
15 主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
Hvor kan I træde paa mit Folk og male de arme sønder?« saa lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.
16 耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
HERREN siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og gaar med knejsende Nakke og kælne Blikke, gaar med trippende Gang og med raslende Ankelkæder —
17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
gør Herren Issen skaldet paa Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
Paa hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebaand, Halvmaaner,
19 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
Perler, Armbaand, Flor,
20 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedaaser, Trylleringe,
21 戒指、鼻環、
Fingerringe, Næseringe,
22 吉服、外套、雲肩、荷包、
Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
23 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
Spejle, Lin, Hovedbaand og Slør.
24 必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
26 錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。
Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom paa Jorden.

< 以賽亞書 3 >