< 以賽亞書 24 >

1 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
Some day, Yahweh is going to destroy everything on the earth. He will devastate it and cause it to become a desert and scatter its people.
2 那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
He will scatter everyone— priests and common people, servants and their masters, maids and their mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, people who owe money and people who are owed money.
3 地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
Nothing that is worth anything will be left on earth; everything valuable will be destroyed. [That will surely happen because] Yahweh has said it.
4 地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘; 地上居高位的人也敗落了。
[Everything on] the earth will dry up and die [DOU]; its important people will become weak and unimportant.
5 地被其上的居民污穢; 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
The earth has become unacceptable to Yahweh because the people who live on it have disobeyed his laws; they have rejected the agreement that he intended to last forever.
6 所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
Therefore, [Yahweh] will curse the earth; the people who live on it must be punished because of the sins that they have committed. They will be destroyed by fire, and [only a] few people will remain [alive].
7 新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
The grapevines will wither, and there will be no [grapes to make] wine. All [the people] who were previously happy will then groan and mourn.
8 擊鼓之樂止息; 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
People will no longer play cheerful songs with tambourines, people will no longer play joyfully on their harps, and people will no longer shout noisily [during their celebrations].
9 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
People will no longer sing while they drink wine, and [all] their alcoholic drinks will taste bitter.
10 荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
[Towns and] cities will be desolate; every house will be locked to prevent thieves from entering.
11 在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
[Mobs] will gather in the streets, wanting wine; no one on the earth will be happy [DOU] any more.
12 城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
Cities will be ruined and [all] their gates will be battered/broken into pieces.
13 在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
It will be like that all over the earth: [there will only be a few people still alive], like what happens when [workers] beat all the olives off a tree [and there are only a few left], [or] when they harvest the grapes and there are only a few left [on the vines].
14 這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
But [those who are left alive] will sing joyfully; people [in nations] to the west [of Israel] will declare that Yahweh is very great;
15 因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
people in nations to the east [of Israel will also] praise Yahweh [MTY]; in countries across the sea, people will praise Yahweh, the God whom we Israelis [worship].
16 我們聽見從地極有人歌唱,說: 榮耀歸於義人。 我卻說:我消滅了! 我消滅了,我有禍了! 詭詐的行詭詐; 詭詐的大行詭詐。
We will hear [people] in the most distant places on the earth singing praise to [Yahweh], the [truly] righteous one. But [now], I am [SYN] very sad. Weep for me, [because] I have become thin and weak. Terrible things are happening! Treacherous [people still] betray/deceive others everywhere [DOU].
17 地上的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
You people all over the earth, you will be terrified, and you will fall into deep pits and traps/snares.
18 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
Those who [try to] flee because they are terrified will fall into [deep] pits, and those who climb out of the pits will be caught by traps/snares. The sky will split open and torrents [SIM] [of rain will fall]; the foundations of the earth will shake.
19 地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
The earth will split apart and be shattered; it will shake violently.
20 地要東倒西歪,好像醉酒的人; 又搖來搖去,好像吊床。 罪過在其上沉重, 必然塌陷,不能復起。
[It will be as though] the earth will stagger like [SIM] a drunk; it will shake like [SIM] a hut [shakes in a windstorm]. It will collapse and not [be able to] rise again, [because] the guilt of the people who rebel [against Yahweh] is very great.
21 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
At that time, Yahweh will punish the [wicked] powerful beings in the skies and the wicked kings on the earth.
22 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪。
They will [all] be gathered together and thrown into a dungeon/pit. They will be shut/locked in that dungeon/pit, and later they will be punished.
23 那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。
At that time the light of the moon and the sun will be lessened; [it will be as though] they are ashamed [in the presence of] Yahweh, because he, the Commander of the armies of angels, will rule gloriously (on Zion Hill/in Jerusalem), in the presence of the leaders [of his people].

< 以賽亞書 24 >