< 以賽亞書 24 >

1 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
Look, the LORD makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
2 那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
3 地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
4 地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘; 地上居高位的人也敗落了。
The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
5 地被其上的居民污穢; 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the law, violated the statute, and broken the everlasting covenant.
6 所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell in it are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7 新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
8 擊鼓之樂止息; 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
9 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
10 荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
11 在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
12 城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
13 在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
14 這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the LORD. They cry aloud from the sea.
15 因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
16 我們聽見從地極有人歌唱,說: 榮耀歸於義人。 我卻說:我消滅了! 我消滅了,我有禍了! 詭詐的行詭詐; 詭詐的大行詭詐。
From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous. But I said, "I pine away. I pine away. Woe is me." The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
17 地上的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
18 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit will be taken in the snare; for the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
19 地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
20 地要東倒西歪,好像醉酒的人; 又搖來搖去,好像吊床。 罪過在其上沉重, 必然塌陷,不能復起。
The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.
21 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
It shall happen in that day that the LORD will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
22 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪。
And they will be gathered, a gathering in a dungeon, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
23 那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders will be glory.

< 以賽亞書 24 >