< 以賽亞書 24 >

1 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
Gle, Jahve razvaljuje zemlju, razara je, nakazi joj lice, raspršuje stanovnike njene.
2 那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
Svećenik će biti k'o i narod, gospodar k'o i sluga, gospodarica k'o i sluškinja, prodavač k'o i kupac, zajmodavac k'o i zajmoprimac, vjerovnik k'o i dužnik.
3 地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
Opustošena će biti zemlja, opljačkana sasvim, jer je Jahve odlučio.
4 地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘; 地上居高位的人也敗落了。
Zemlja tuži, vene, svijet gine, gasne, nebo sa zemljom propada.
5 地被其上的居民污穢; 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
Oskvrnjena je zemlja pod žiteljima svojim, jer prestupiše Zakon, pogaziše odredbu, Savez vječni razvrgoše.
6 所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
Zato prokletstvo proždire zemlju, okajavaju stanovnici njeni. Zato su sažgani žitelji zemljini i malo je ljudi preostalo.
7 新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
Vino tuguje, loza vene, uzdišu svi što bijahu srca vesela.
8 擊鼓之樂止息; 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
Prestalo je veselje uz bubnje, zamrla je graja razigrana; umukla je glazba citara.
9 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
Ne pije se više vino uz pjesmu, ogrknu piće silovito.
10 荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
Razoren je grad ništavila, zatvoren ulaz svim kućama.
11 在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
Jauk po ulicama zbog vina, nesta svakog veselja, radost je iz zemlje prognana.
12 城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
Tek pustoš ostade u gradu, u trijeske smrskana su vrata.
13 在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
Jer tako se zbiva na zemlji, među narodima, kao kad se oberu masline il' paljetkuje grožđe nakon berbe.
14 這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
Oni glas podižu, kliču od radosti; uznose s mora veličajnost Jahvinu.
15 因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
I na istoku ime Jahve slave oni, na otocima mora ime Jahve, Boga Izraelova.
16 我們聽見從地極有人歌唱,說: 榮耀歸於義人。 我卻說:我消滅了! 我消滅了,我有禍了! 詭詐的行詭詐; 詭詐的大行詭詐。
S kraja zemlje čujemo pjesme: “Slava Pravedniku!” Ali ja kažem: “Propadoh! Propadoh! Jao meni! Vjerolomci se iznevjeriše, nevjerom se, vjerolomci, iznevjeriše.”
17 地上的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
Strava, jama, zamka tebi, žitelju zemlje:
18 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
tko pred glasom strave uteče u jamu će upasti; tko se iz jame izvuče zamka će ga uhvatit'. Da, otvorit će se ustave u visini i zatresti zemlji temelji.
19 地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
Zemlja će se grozno razbiti, zemlja će se strašno raspući, zemlja će se silno uzdrmati,
20 地要東倒西歪,好像醉酒的人; 又搖來搖去,好像吊床。 罪過在其上沉重, 必然塌陷,不能復起。
zemlja će zateturati poput pijanca, zanjihat se poput kolibe; toliko će joj otežati bezakonje njeno da će pasti i neće više ustati.
21 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
I dogodit će se u onaj dan: Jahve će kazniti u visini Vojsku nebesku, a na zemlji sve kraljeve zemaljske;
22 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪。
bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni.
23 那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。
Pocrvenjet će mjesec, postidjet se sunce, jer će kraljevati Jahve nad Vojskama na gori Sionu i u Jeruzalemu i Slava će mu sjati pred starješinama.

< 以賽亞書 24 >