< 以賽亞書 22 >

1 論異象谷的默示: 有甚麼事使你這滿城的人都上房頂呢?
This is the burden against the Valley of Vision: What ails you now, that you have all gone up to the rooftops,
2 你這滿處吶喊、大有喧嘩的城, 歡樂的邑啊, 你中間被殺的並不是被刀殺, 也不是因打仗死亡。
O city of commotion, O town of revelry? Your slain did not die by the sword, nor were they killed in battle.
3 你所有的官長一同逃跑, 都為弓箭手所捆綁。 你中間一切被找到的都一同被捆綁; 他們本是逃往遠方的。
All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together, having fled to a distant place.
4 所以我說:你們轉眼不看我, 我要痛哭。 不要因我眾民的毀滅, 就竭力安慰我。
Therefore I said, “Turn away from me, let me weep bitterly! Do not try to console me over the destruction of the daughter of my people.”
5 因為主-萬軍之耶和華使「異象谷」 有潰亂、踐踏、煩擾的日子。 城被攻破, 哀聲達到山間。
For the Lord GOD of Hosts has set a day of tumult and trampling and confusion in the Valley of Vision— of breaking down the walls and crying to the mountains.
6 以攔帶着箭袋, 還有坐戰車的和馬兵; 吉珥揭開盾牌。
Elam takes up a quiver, with chariots and horsemen, and Kir uncovers the shield.
7 你嘉美的谷遍滿戰車, 也有馬兵在城門前排列。
Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the gates.
8 他去掉猶大的遮蓋。 那日,你就仰望林庫內的軍器。
He has uncovered the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.
9 你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水,
You saw that there were many breaches in the walls of the City of David. You collected water from the lower pool.
10 又數點耶路撒冷的房屋,將房屋拆毀,修補城牆,
You counted the houses of Jerusalem and tore them down to strengthen the wall.
11 又在兩道城牆中間挖一個聚水池可盛舊池的水,卻不仰望做這事的主,也不顧念從古定這事的。
You built a reservoir between the walls for the waters of the ancient pool, but you did not look to the One who made it, or consider Him who planned it long ago.
12 當那日,主-萬軍之耶和華叫人哭泣哀號, 頭上光禿,身披麻布。
On that day the Lord GOD of Hosts called for weeping and wailing, for shaven heads and the wearing of sackcloth.
13 誰知,人倒歡喜快樂, 宰牛殺羊,吃肉喝酒,說: 我們吃喝吧!因為明天要死了。
But look, there is joy and gladness, butchering of cattle and slaughtering of sheep, eating of meat and drinking of wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
14 萬軍之耶和華親自默示我說: 這罪孽直到你們死,斷不得赦免! 這是主-萬軍之耶和華說的。
The LORD of Hosts has revealed in my hearing: “Until your dying day, this sin of yours will never be atoned for,”
15 主-萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
This is what the Lord GOD of Hosts says: “Go, say to Shebna, the steward in charge of the palace:
16 『你在這裏做甚麼呢?有甚麼人竟在這裏鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所?
What are you doing here, and who authorized you to carve out a tomb for yourself here—to chisel your tomb in the height and cut your resting place in the rock?
17 看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力拋去。
Look, O mighty man! The LORD is about to shake you violently. He will take hold of you,
18 他必將你滾成一團,拋在寬闊之地,好像拋球一樣。你這主人家的羞辱,必在那裏坐你榮耀的車,也必在那裏死亡。
roll you into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will remain—a disgrace to the house of your master.
19 我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
I will remove you from office, and you will be ousted from your position.
20 「到那日,我必召我僕人希勒家的兒子以利亞敬來,
On that day I will summon My servant, Eliakim son of Hilkiah.
21 將你的外袍給他穿上,將你的腰帶給他繫緊,將你的政權交在他手中。他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。
I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority in his hand, and he will be a father to the dwellers of Jerusalem and to the house of Judah.
22 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。
I will place on his shoulder the key to the house of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
23 我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
I will drive him like a peg into a firm place, and he will be a throne of glory for the house of his father.
24 他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。
So they will hang on him the whole burden of his father’s house: the descendants and the offshoots—all the lesser vessels, from bowls to every kind of jar.
25 萬軍之耶和華說:當那日,釘在堅固處的釘子必壓斜,被砍斷落地;掛在其上的重擔必被剪斷。因為這是耶和華說的。」
In that day, declares the LORD of Hosts, the peg driven into a firm place will give way; it will be sheared off and fall, and the load upon it will be cut down.” Indeed, the LORD has spoken.

< 以賽亞書 22 >