< 以賽亞書 2 >

1 亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。
Isto é o que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e Jerusalém.
2 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
Acontecerá nos últimos dias, que a montanha da casa de Yahweh será estabelecida no topo das montanhas, e deve ser levantada acima das colinas; e todas as nações devem fluir para ele.
3 必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各上帝的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
Muitos povos devem ir e dizer, “Venha, vamos até a montanha de Yahweh”, para a casa do Deus de Jacob; e ele nos ensinará seus caminhos, e nós caminharemos em seus caminhos”. Pois a lei sairá de Sião, e a palavra de Yahweh de Jerusalém.
4 他必在列國中施行審判, 為許多國民斷定是非。 他們要將刀打成犂頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。
Ele julgará entre as nações, e decidirá a respeito de muitos povos. Eles devem bater suas espadas em arados, e suas lanças em ganchos de poda. A nação não levantará espada contra a nação, nem devem aprender mais a guerra.
5 雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
Casa de Jacob, venha, e vamos caminhar na luz de Yahweh.
6 耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 作觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
Pois você abandonou seu povo, a casa de Jacob, porque eles são preenchidos a partir do leste, com aqueles que praticam a adivinhação como os filisteus, e eles apertam as mãos com os filhos de estrangeiros.
7 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 車輛也無數。
A terra deles está cheia de prata e ouro, nem há um fim de seus tesouros. Suas terras também estão cheias de cavalos, nem existe nenhuma ponta de suas carruagens.
8 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
A terra deles também está cheia de ídolos. Eles adoram o trabalho de suas próprias mãos, o que seus próprios dedos fizeram.
9 卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
O homem é trazido para baixo, e a humanidade é humilhada; portanto, não os perdoe.
10 你當進入巖穴,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
Entre na rocha, e se esconder na poeira, de antes do terror de Yahweh, e da glória de sua majestade.
11 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
A aparência sublime do homem será reduzida, a arrogância dos homens será curvada, e Yahweh sozinho será exaltado nesse dia.
12 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
Pois haverá um dia de Yahweh de Exércitos para todos os que se orgulham e são arrogantes, e por tudo isso é levantado, e deve ser levada a baixo
13 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
para todos os cedros do Líbano, que são altos e erguidos, para todos os carvalhos de Bashan,
14 又臨到一切高山的峻嶺;
para todas as altas montanhas, para todas as colinas que são erguidas,
15 又臨到高臺和堅固城牆;
para cada torre alta, para cada muro fortificado,
16 又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
para todos os navios de Tarshish, e para todas as imagens agradáveis.
17 驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
A altura do homem deve ser curvada, e a arrogância dos homens deve ser reduzida; e Yahweh sozinho será exaltado naquele dia.
18 偶像必全然廢棄。
The os ídolos devem falecer por completo.
19 耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
Men deve ir para as cavernas das rochas, e para os buracos da terra, de antes do terror de Yahweh, e da glória de sua majestade, quando ele se levanta para sacudir a terra poderosamente.
20 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
Naquele dia, os homens lançarão fora seus ídolos de prata e seus ídolos de ouro, que foram feitas para si mesmas para adorar, para as toupeiras e para os morcegos,
21 到耶和華興起,使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
para ir para as cavernas das rochas, e para as fendas das rochas irregulares, de antes do terror de Yahweh, e da glória de sua majestade, quando ele se levanta para sacudir a terra com força.
22 你們休要倚靠世人。 他鼻孔裏不過有氣息; 他在一切事上可算甚麼呢?
Pare de confiar no homem, cuja respiração está em suas narinas; de que conta ele é?

< 以賽亞書 2 >