< 以賽亞書 2 >

1 亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。
The word that Isaiah the son of Amoz foresaw concerning Judah and Jerusalem.
2 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord's house shall be firmly established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and unto it shall flow all the nations.
3 必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各上帝的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; that he may teach us of his ways, and we may walk in his paths; for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem.
4 他必在列國中施行審判, 為許多國民斷定是非。 他們要將刀打成誆頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。
And he will judge among the nations, and decide for many people; and they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, and they shall not learn any more war.
5 雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
6 耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 作觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
For thou hast abandoned thy people, the house of Jacob, because they are full of [witchcraft] more than the east, and are soothsayers like the Philistines, and with the children of strangers they unite themselves.
7 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 車輛也無數。
And full became their land of silver and gold, and there is no end to their treasures; and full became their land of horses, and there is no end to their chariots;
8 他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
And full became their land of idols; to the work of their own hands they bow themselves, to what their own fingers have made.
9 卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
And so is bent down the son of earth, and humbled the man; and thou wilt not forgive them.
10 你當進入巖穴,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
Enter into the rock, and hide thee in the dust, because of the dread of the Lord, and because of the glory of his majesty.
11 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
The looks of human pride shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bent down: and exalted shall be the Lord alone on that day.
12 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
For there is a day [of judgment] unto the Lord of hosts over every proud and lofty one; and over every exalted one, that he be brought low;
13 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
And over all the cedars of the Lebanon, the high and exalted, and over all the oaks of Bashan;
14 又臨到一切高山的峻嶺;
And over all the high mountains, and over all the exalted hills;
15 又臨到高臺和堅固城牆;
And over every high tower, and over every fortified wall;
16 又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
And over all the ships of Tharshish; and over all desirable palaces.
17 驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
And the pride of man shall be bent down, and the haughtiness of men shall be humbled: and exalted shall be the Lord alone on that day.
18 偶像必全然廢棄。
And the idols will he utterly abolish.
19 耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
And men shall enter into the caverns of rocks, and into the rifts of the earth, because of the dread of the Lord, and because of the glory of his majesty, when he ariseth to terrify the earth.
20 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
On that day shall a man cast away his idols of silver, and his idols of gold, which have been made for him to worship, to the moles and to the bats;
21 到耶和華興起,使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
To enter into the clefts of the rocks, and into the hollows of the cliffs, because of the dread of the Lord, and because of the glory of his majesty, when he ariseth to terrify the earth.
22 你們休要倚靠世人。 他鼻孔裏不過有氣息; 他在一切事上可算甚麼呢?
Withdraw yourselves [then] from man, whose breath is in his nostrils; because, for what is he to be esteemed?

< 以賽亞書 2 >