< 何西阿書 2 >

1 你們要稱你們的弟兄為阿米,稱你們的姊妹為路哈瑪。
“Say to your brothers, ‘You are my people,’ and to your sister, ‘You have obtained mercy.’
2 你們要與你們的母親大大爭辯; 因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉臉上的淫像 和胸間的淫態,
Judge your mother, judge: for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her fornications from before her face and her adulteries from between her breasts.
3 免得我剝她的衣服, 使她赤體,與才生的時候一樣, 使她如曠野,如乾旱之地, 因渴而死。
Otherwise, I may expose her nakedness and set her as on the day of her birth, and I may establish her as a wilderness and set her as an impassable land, and I may execute her with thirst.
4 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of fornications.
5 他們的母親行了淫亂, 懷他們的母做了可羞恥的事, 因為她說:我要隨從所愛的; 我的餅、水、羊毛、麻、油、酒 都是他們給的。
For their mother has been fornicating; she who conceived them has been brought to ruin. For she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
6 因此,我必用荊棘堵塞她的道, 築牆擋住她, 使她找不着路。
Because of this, behold, I will fence in your way with thorns, and I will surround it with a wall, and she will not find her paths.
7 她必追隨所愛的,卻追不上; 她必尋找他們,卻尋不見, 便說:我要歸回前夫, 因我那時的光景比如今還好。
And she will pursue her lovers, but she will not obtain them, and she will seek them, but she will not find them, and she will say, ‘I will go and return to my first husband, because it was to some extent better for me then, than it is now.’
8 她不知道是我給她五穀、新酒,和油, 又加增她的金銀; 她卻以此供奉巴力。
And she did not know that I gave her grain and wine and oil, and that I increased her silver and gold, which they made into Baal.
9 因此到了收割的日子, 出酒的時候, 我必將我的五穀、新酒收回, 也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。
For this reason, I will turn back, and I will take away my grain in its time and my wine in its time, and I will set free my wool and my flax, which had covered her disgrace.
10 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
And now, I will reveal her foolishness by the eyes of her lovers, and no man will rescue her from my hand.
11 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會都止息了。
And I will cause all her joy to cease: her solemnities, her new moons, her Sabbaths, and all her feast dates.
12 我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹, 就是她說「這是我所愛的給我為賞賜」的。 我必使這些樹變為荒林, 為田野的走獸所吃。
And I will corrupt her vines and her fig trees, about which she said, ‘These rewards, they are mine, my lovers have given them to me.’ And I will place her in a narrow forest, and the beasts of the field will devour her.
13 我必追討她素日給諸巴力燒香的罪; 那時她佩帶耳環和別樣妝飾, 隨從她所愛的,卻忘記我。 這是耶和華說的。
And I will inflict on her the days of the Baals, for whom she burned incense, and ornamented herself with earrings and necklace, and went after her lovers, and forgot about me,” says the Lord.
14 後來我必勸導她,領她到曠野, 對她說安慰的話。
“Because of this, behold, I will attract her, and I will lead her into the wilderness, and I will speak to her heart.
15 她從那裏出來,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裏應聲, 與幼年的日子一樣, 與從埃及地上來的時候相同。
And I will give to her, from the same place, her vinedressers, and the valley of Achor as a passage of hope. And she will sing there as in the days of her youth, and as in the days of her ascension from the land of Egypt.
16 耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;
And it will be in that day,” says the Lord, “that she will call me, ‘My Husband,’ and she will no longer call me, ‘My Baal.’
17 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
And I will remove the names of the Baals from her mouth, and she will no longer remember their name.
18 當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
And in that day, I will strike a deal with them, with the beasts of the field, and with the birds of the sky, and with the creatures of the earth. And I will crush the bow and the sword, and I will wipe away war from the earth. And I will let them sleep securely.
19 我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
And I will betroth you to me forever, and I will betroth you to me in justice and judgment, and in mercy and compassion.
20 也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
And I will wed you to me in faith, and you will know that I am the Lord.
21 耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地;
And this will happen in that day: I will listen closely,” says the Lord. “I will hear the heavens, and they will hear the earth.
22 地必應允五穀、新酒,和油, 這些必應允耶斯列民。
And the land will pay attention to the grain, and the wine, and the oil; and these will hear Jezreel.
23 我必將她種在這地。 素不蒙憐憫的,我必憐憫; 本非我民的,我必對他說: 你是我的民; 他必說:你是我的上帝。」
And I will plant her for me in the land, and I will have mercy on her, though she had been called Without Mercy. And I will say to Not My People, ‘You are my people,’ and they will say, ‘You are my God.’”

< 何西阿書 2 >