< 何西阿書 12 >
1 以法蓮吃風,且追趕東風, 時常增添虛謊和強暴, 與亞述立約,把油送到埃及。
Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, and they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.
2 耶和華與猶大爭辯, 必照雅各所行的懲罰他, 按他所做的報應他。
The Lord hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.
3 他在腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年的時候與上帝較力,
Hee tooke his brother by the heele in the wombe, and by his strength he had power with God,
4 與天使較力,並且得勝, 哭泣懇求, 在伯特利遇見耶和華。 耶和華-萬軍之上帝在那裏曉諭我們以色列人; 耶和華是他可記念的名。
And had power ouer the Angel, and preuailed: he wept and praied vnto him: he founde him in Beth-el, and there he spake with vs.
Yea, the Lord God of hostes, the Lord is himselfe his memoriall.
6 所以你當歸向你的上帝, 謹守仁愛、公平,常常等候你的上帝。
Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.
He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.
8 以法蓮說: 我果然成了富足,得了財寶; 我所勞碌得來的, 人必不見有甚麼不義,可算為罪的。
And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.
9 自從你出埃及地以來, 我就是耶和華-你的上帝; 我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
Though I am the Lord thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.
10 我已曉諭眾先知, 並且加增默示, 藉先知設立比喻。
I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.
11 基列人沒有罪孽嗎? 他們全然是虛假的。 人在吉甲獻牛犢為祭, 他們的祭壇好像田間犂溝中的亂堆。
Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.
12 從前雅各逃到亞蘭地, 以色列為得妻服事人, 為得妻與人放羊。
And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.
13 耶和華藉先知領以色列從埃及上來; 以色列也藉先知而得保存。
And by a Prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a Prophet was he reserued.
14 以法蓮大大惹動主怒, 所以他流血的罪必歸在他身上。 主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。
But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shall his blood be powred vpon him, and his reproche shall his Lord reward him.