< 希伯來書 8 >
1 我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
ASÍ que, la suma acerca de lo dicho [es]: Tenemos tal pontífice que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
2 在聖所,就是真帳幕裏,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
Ministro del santuario, y de aquel verdadero tabernáculo que el Señor asentó, y no hombre.
3 凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。
Porque todo pontífice es puesto para ofrecer presentes y sacrificios; por lo cual es necesario que también éste tuviese algo que ofrecer.
4 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;
5 他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙上帝警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」
Los cuales sirven de bosquejo y sombra de las cosas celestiales, como fué respondido á Moisés cuando había de acabar el tabernáculo: Mira, dice, haz todas las cosas conforme al dechado que te ha sido mostrado en el monte.
6 如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.
Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
8 所以主指責他的百姓說: 日子將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
Porque reprendiéndolos dice: He aquí vienen días, dice el Señor, y consumaré para con la casa de Israel y para con la casa de Judá un nuevo pacto;
9 不像我拉着他們祖宗的手, 領他們出埃及的時候, 與他們所立的約。 因為他們不恆心守我的約, 我也不理他們。 這是主說的。
No como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé por la mano para sacarlos de la tierra de Egipto: porque ellos no permanecieron en mi pacto, y yo los menosprecié, dice el Señor.
10 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要作他們的上帝; 他們要作我的子民。
Por lo cual, este es el pacto que ordenaré á la casa de Israel después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en el alma de ellos, y sobre el corazón de ellos las escribiré; y seré á ellos por Dios, y ellos me serán á mí por pueblo:
11 他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄, 說:你該認識主; 因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
Y ninguno enseñará á su prójimo, ni ninguno á su hermano, diciendo: Conoce al Señor: porque todos me conocerán, desde el menor de ellos hasta el mayor.
Porque seré propicio á sus injusticias, y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.
13 既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。
Diciendo, Nuevo [pacto], dió por viejo al primero; y lo que es dado por viejo y se envejece, cerca está de desvanecerse.